Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tекст
Добавлено
fragrantly
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
Статус
I liked you
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 29 Март 2009 01:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Март 2009 23:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
women ---> wom
a
n
28 Март 2009 13:31
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...
28 Март 2009 19:14
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.
29 Март 2009 00:46
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?
29 Март 2009 00:57
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are
exactly like
the woman who lives in my dream