Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Текст
Публікацію зроблено
fragrantly
Мова оригіналу: Турецька
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
Заголовок
I liked you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Затверджено
lilian canale
- 29 Березня 2009 01:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Березня 2009 23:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
women ---> wom
a
n
28 Березня 2009 13:31
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...
28 Березня 2009 19:14
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.
29 Березня 2009 00:46
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?
29 Березня 2009 00:57
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are
exactly like
the woman who lives in my dream