Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tekst
Prezantuar nga
fragrantly
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
Titull
I liked you
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 29 Mars 2009 01:20
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Mars 2009 23:49
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
women ---> wom
a
n
28 Mars 2009 13:31
merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...
28 Mars 2009 19:14
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.
29 Mars 2009 00:46
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?
29 Mars 2009 00:57
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are
exactly like
the woman who lives in my dream