Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Hverdags - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Tekst
Tilmeldt af
fragrantly
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
Titel
I liked you
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 29 Marts 2009 01:20
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Marts 2009 23:49
lilian canale
Antal indlæg: 14972
women ---> wom
a
n
28 Marts 2009 13:31
merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks...
28 Marts 2009 19:14
44hazal44
Antal indlæg: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.
29 Marts 2009 00:46
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?
29 Marts 2009 00:57
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are
exactly like
the woman who lives in my dream