Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım... | | Język źródłowy: Turecki
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez merdogan | Język docelowy: Angielski
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Marzec 2009 01:20
Ostatni Post | | | | | 27 Marzec 2009 23:49 | | | | | | 28 Marzec 2009 13:31 | | | | | | 28 Marzec 2009 19:14 | | | I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''. | | | 29 Marzec 2009 00:46 | | | Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning? | | | 29 Marzec 2009 00:57 | | | "tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream |
|
|