Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Explicações - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Texto
Enviado por erkan505
Língua de origem: Inglês

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Notas sobre a tradução
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Título
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Tradução
Turco

Traduzido por selmin
Língua alvo: Turco

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Última validação ou edição por 44hazal44 - 18 Abril 2009 11:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Abril 2009 20:12

merdogan
Número de mensagens: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Abril 2009 22:35

sdilmen
Número de mensagens: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Abril 2009 01:05

selmin
Número de mensagens: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Abril 2009 10:03

erkan505
Número de mensagens: 21
İlginiz için teşekkürler ...