Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Teksto
Submetigx per erkan505
Font-lingvo: Angla

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Rimarkoj pri la traduko
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Titolo
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Traduko
Turka

Tradukita per selmin
Cel-lingvo: Turka

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 18 Aprilo 2009 11:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2009 20:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Aprilo 2009 22:35

sdilmen
Nombro da afiŝoj: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Aprilo 2009 01:05

selmin
Nombro da afiŝoj: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Aprilo 2009 10:03

erkan505
Nombro da afiŝoj: 21
İlginiz için teşekkürler ...