Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Testo
Aggiunto da erkan505
Lingua originale: Inglese

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Note sulla traduzione
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Titolo
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Traduzione
Turco

Tradotto da selmin
Lingua di destinazione: Turco

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 18 Aprile 2009 11:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Aprile 2009 20:12

merdogan
Numero di messaggi: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Aprile 2009 22:35

sdilmen
Numero di messaggi: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Aprile 2009 01:05

selmin
Numero di messaggi: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Aprile 2009 10:03

erkan505
Numero di messaggi: 21
İlginiz için teşekkürler ...