Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Explications - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Texte
Proposé par erkan505
Langue de départ: Anglais

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Commentaires pour la traduction
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Titre
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Traduction
Turc

Traduit par selmin
Langue d'arrivée: Turc

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 18 Avril 2009 11:13





Derniers messages

Auteur
Message

17 Avril 2009 20:12

merdogan
Nombre de messages: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Avril 2009 22:35

sdilmen
Nombre de messages: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Avril 2009 01:05

selmin
Nombre de messages: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Avril 2009 10:03

erkan505
Nombre de messages: 21
İlginiz için teşekkürler ...