Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Explicacions - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Text
Enviat per erkan505
Idioma orígen: Anglès

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Notes sobre la traducció
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Títol
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Traducció
Turc

Traduït per selmin
Idioma destí: Turc

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 18 Abril 2009 11:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Abril 2009 20:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Abril 2009 22:35

sdilmen
Nombre de missatges: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Abril 2009 01:05

selmin
Nombre de missatges: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Abril 2009 10:03

erkan505
Nombre de missatges: 21
İlginiz için teşekkürler ...