Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ” ...
Teksti
Lähettäjä erkan505
Alkuperäinen kieli: Englanti

USING REMOTE CONTROL PRESS AND HOLD THE“ INFO ”
BUTTON ON THE REMOTE CONTROL FOR 5(FIVE) SECONDS.
THE DISPLAY WILL NO LONGER SHOW “ SAFE ”.
THE PLAYER WILL OPERATE NORMALLY
Note : IF THE ABOVE STEPS DID NOT RESOLVE YOUR ISSUE, THE UNIT
WILL NEED SERVICE..
Huomioita käännöksestä
dvd oynatıcı ile ilgili arıza çözümü

Otsikko
UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK...
Käännös
Turkki

Kääntäjä selmin
Kohdekieli: Turkki

UZAKTAN KUMANDAYI KULLANARAK, KUMANDA ÜZERİNDEKİ "INFO(BİLGİ)" TUŞUNA BASIN VE DE 5 SANIYE BOYUNCA BASILI TUTUN. EKRAN ,DAHA FAZLA "GÜVENLİ(EMNİYETLİ)" UYARISINI GÖSTERMEYECEKTİR. OYNATICI NORMAL BİR ŞEKİLDE ÇALIŞACAKTIR.
Not: EĞER YUKARIDAKİ İŞLEMLER PROBLEMİNİZİ ÇÖZMEDİYSE, ÜRÜN TAMİR EDİLMELİDİR.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 18 Huhtikuu 2009 11:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2009 20:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
ÃœRÃœN TAMÄ°R EDÄ°LMELÄ°DÄ°R...>ÃœRÃœNÃœN SERVÄ°SE Ä°HTÄ°YACI OLACAKTIR

17 Huhtikuu 2009 22:35

sdilmen
Viestien lukumäärä: 2
ürün tamie edlmelidir yerine ürün servise gönderilmelidir daha doğru olurdu.

18 Huhtikuu 2009 01:05

selmin
Viestien lukumäärä: 26
evet servise gönderilmeli daha doğru haklısınız teşkrler...

18 Huhtikuu 2009 10:03

erkan505
Viestien lukumäärä: 21
İlginiz için teşekkürler ...