Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Romeno - Situation awareness about the catastrophe taking...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguêsEspanholHúngaroDinamarquêsTurcoBúlgaroHolandêsRussoNorueguêsRomenoSuecoGregoPolacoÁrabeFinlandêsHebraicoSérvioUcranianoAlemão

Categoria Website / Blog / Fórum - Notícias / Actualidades

Título
Situation awareness about the catastrophe taking...
Texto
Enviado por michalharis
Língua de origem: Inglês

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Notas sobre a tradução
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Título
Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce...
Tradução
Romeno

Traduzido por gya24_ro
Língua alvo: Romeno

Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce au loc în teritoriile palestiniene.
Última validação ou edição por azitrad - 24 Junho 2009 09:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Junho 2009 17:19

WlmShk
Número de mensagens: 89
I think the translation is right, the only thing it might be an issue with Romanian translation is "Palestina". As far as I know, "Palestina" is not the same, for some people, with Palestinian lands. From WIKI: "There are differences of opinion as to what the Palestinian territories should be called". Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Palestinian_territories
AÅŸ propune, in loc de Palestina, "teritoriile palestiniene".

24 Junho 2009 09:52

azitrad
Número de mensagens: 970
Mulţumesc, WlmShk

O observaţie foarte pertinentă
After all, şi în varianta în engleză e "Palestinian lands"....