Vertaling - Engels-Roemeens - Situation awareness about the catastrophe taking...Huidige status Vertaling
Categorie Website/Blog/Forum - Nieuws/Recente zaken | Situation awareness about the catastrophe taking... | | Uitgangs-taal: Engels
Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands | Details voor de vertaling | The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term. |
|
| Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce... | | Doel-taal: Roemeens
Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce au loc în teritoriile palestiniene. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 24 juni 2009 09:53
Laatste bericht | | | | | 23 juni 2009 17:19 | | | I think the translation is right, the only thing it might be an issue with Romanian translation is "Palestina". As far as I know, "Palestina" is not the same, for some people, with Palestinian lands. From WIKI: "There are differences of opinion as to what the Palestinian territories should be called". Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Palestinian_territories
Aş propune, in loc de Palestina, "teritoriile palestiniene". | | | 24 juni 2009 09:52 | | | Mulţumesc, WlmShk
O observaţie foarte pertinentă
After all, şi în varianta în engleză e "Palestinian lands"....
|
|
|