Tradução - Francês-Polaco - je pense à vous prenez soin de vousEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Conversa - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | je pense à vous prenez soin de vous | | Língua de origem: Francês
je pense à vous prenez soin de vous |
|
| MyÅ›lÄ™ o Was. Dbajcie o Siebie! | | Língua alvo: Polaco
Myślę o Was Dbajcie o Siebie! | | Bridge by gamine:
"I'm thinking of you. Take care of you".
" You is the formal "VOUS" in French. Expression of respect".
|
|
Última validação ou edição por Edyta223 - 25 Agosto 2009 10:45
Última Mensagem | | | | | 22 Julho 2009 21:25 | | | Je traduirais "je pense à VOUS" par :
myślę o PANU (Monsieur)
myślę o PANI (Madame)
myślę o PAŃSTWU(Messieurs Dames)
myślę o PANOM (Messieurs)
myślę o PANIOM (Mesdames)
C'est selon le contexte ! | | | 29 Julho 2009 20:22 | | | Hej Isatrad!
Czy mogłabyś jaśniej opisac swoje zastrzeżenia, ja nie znam francuskiego i nie rozumiem jakie masz konkretne zastrzeżenia.
Pozdrawiam
|
|
|