Traducción - Francés-Polaco - je pense à vous prenez soin de vousEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Chat - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | je pense à vous prenez soin de vous | | Idioma de origen: Francés
je pense à vous prenez soin de vous |
|
| Myślę o Was. Dbajcie o Siebie! | | Idioma de destino: Polaco
MyÅ›lÄ™ o Was Dbajcie o Siebie! | Nota acerca de la traducción | Bridge by gamine:
"I'm thinking of you. Take care of you".
" You is the formal "VOUS" in French. Expression of respect".
|
|
Última validación o corrección por Edyta223 - 25 Agosto 2009 10:45
Último mensaje | | | | | 22 Julio 2009 21:25 | | | Je traduirais "je pense à VOUS" par :
myślę o PANU (Monsieur)
myślę o PANI (Madame)
myślę o PAŃSTWU(Messieurs Dames)
myślę o PANOM (Messieurs)
myślę o PANIOM (Mesdames)
C'est selon le contexte ! | | | 29 Julio 2009 20:22 | | | Hej Isatrad!
Czy mogłabyś jaśniej opisac swoje zastrzeżenia, ja nie znam francuskiego i nie rozumiem jakie masz konkretne zastrzeżenia.
Pozdrawiam
|
|
|