Tradução - Sueco-Polaco - Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Amor / Amizade | Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du... | | Língua de origem: Sueco
Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du går så påminner du om fjädringen på en Dodge 47:a. Du är helt enkelt fantastisk hjärtat. Puss |
|
| Kochanie. Twoje oczy sÄ… jak szare kaÅ‚uże. Kiedy... | | Língua alvo: Polaco
Kochanie. Twoje oczy są jak szare kałuże. Kiedy idziesz, przypominasz sprężynującego Dodge 47-kę. Jesteś po prostu wyjątkowo fantastyczna serduszko. Buziak | | fantastyczna - gäller en kvinna fantastyczny - gäller en man
|
|
Última validação ou edição por Edyta223 - 15 Julho 2009 14:27
|