Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Polaco - Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPolaco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du...
Texto
Enviado por casco
Língua de origem: Sueco

Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du går så påminner du om fjädringen på en Dodge 47:a. Du är helt enkelt fantastisk hjärtat. Puss

Título
Kochanie. Twoje oczy są jak szare kałuże. Kiedy...
Tradução
Polaco

Traduzido por Edyta223
Língua alvo: Polaco

Kochanie. Twoje oczy są jak szare kałuże. Kiedy idziesz, przypominasz sprężynującego Dodge 47-kę. Jesteś po prostu wyjątkowo fantastyczna serduszko. Buziak
Notas sobre a tradução
fantastyczna - gäller en kvinna
fantastyczny - gäller en man
Última validação ou edição por Edyta223 - 15 Julho 2009 14:27