Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Polaco - Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPolaco

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du...
Texto
Propuesto por casco
Idioma de origen: Sueco

Älskling. Dina ögon är som mörka dypölar. När du går så påminner du om fjädringen på en Dodge 47:a. Du är helt enkelt fantastisk hjärtat. Puss

Título
Kochanie. Twoje oczy są jak szare kałuże. Kiedy...
Traducción
Polaco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Polaco

Kochanie. Twoje oczy są jak szare kałuże. Kiedy idziesz, przypominasz sprężynującego Dodge 47-kę. Jesteś po prostu wyjątkowo fantastyczna serduszko. Buziak
Nota acerca de la traducción
fantastyczna - gäller en kvinna
fantastyczny - gäller en man
Última validación o corrección por Edyta223 - 15 Julio 2009 14:27