Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Texto a ser traduzido
Enviado por go_gumman
Língua de origem: Turco

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Notas sobre a tradução
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Última edição por handyy - 30 Setembro 2009 16:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Setembro 2009 02:49

handyy
Número de mensagens: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Setembro 2009 07:45

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Setembro 2009 11:30

go_gumman
Número de mensagens: 1
???? what do u mean ????

29 Setembro 2009 12:17

cheesecake
Número de mensagens: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Setembro 2009 16:48

handyy
Número de mensagens: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.