Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי go_gumman
שפת המקור: טורקית

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
הערות לגבי התרגום
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
נערך לאחרונה ע"י handyy - 30 ספטמבר 2009 16:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2009 02:49

handyy
מספר הודעות: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 ספטמבר 2009 07:45

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 ספטמבר 2009 11:30

go_gumman
מספר הודעות: 1
???? what do u mean ????

29 ספטמבר 2009 12:17

cheesecake
מספר הודעות: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 ספטמבר 2009 16:48

handyy
מספר הודעות: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.