Texte d'origine - Turc - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...Etat courant Texte d'origine
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama... | | Langue de départ: Turc
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil | Commentaires pour la traduction | before edits: "manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake - |
|
Dernière édition par handyy - 30 Septembre 2009 16:49
Derniers messages | | | | | 29 Septembre 2009 02:49 | | handyyNombre de messages: 2118 | | | | 29 Septembre 2009 07:45 | | | Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor. | | | 29 Septembre 2009 11:30 | | | | | | 29 Septembre 2009 12:17 | | | Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi. | | | 30 Septembre 2009 16:48 | | handyyNombre de messages: 2118 | Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!
@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use. |
|
|