Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
متن قابل ترجمه
go_gumman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
ملاحظاتی درباره ترجمه
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
آخرین ویرایش توسط handyy - 30 سپتامبر 2009 16:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 سپتامبر 2009 02:49

handyy
تعداد پیامها: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 سپتامبر 2009 07:45

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 سپتامبر 2009 11:30

go_gumman
تعداد پیامها: 1
???? what do u mean ????

29 سپتامبر 2009 12:17

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 سپتامبر 2009 16:48

handyy
تعداد پیامها: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.