Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä go_gumman
Alkuperäinen kieli: Turkki

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Huomioita käännöksestä
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Viimeksi toimittanut handyy - 30 Syyskuu 2009 16:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Syyskuu 2009 02:49

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Syyskuu 2009 07:45

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Syyskuu 2009 11:30

go_gumman
Viestien lukumäärä: 1
???? what do u mean ????

29 Syyskuu 2009 12:17

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Syyskuu 2009 16:48

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.