Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga go_gumman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Vërejtje rreth përkthimit
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Publikuar per heren e fundit nga handyy - 30 Shtator 2009 16:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Shtator 2009 02:49

handyy
Numri i postimeve: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Shtator 2009 07:45

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Shtator 2009 11:30

go_gumman
Numri i postimeve: 1
???? what do u mean ????

29 Shtator 2009 12:17

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Shtator 2009 16:48

handyy
Numri i postimeve: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.