Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af go_gumman
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Bemærkninger til oversættelsen
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Senest redigeret af handyy - 30 September 2009 16:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 September 2009 02:49

handyy
Antal indlæg: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 September 2009 07:45

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 September 2009 11:30

go_gumman
Antal indlæg: 1
???? what do u mean ????

29 September 2009 12:17

cheesecake
Antal indlæg: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 September 2009 16:48

handyy
Antal indlæg: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.