Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Turski - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
go_gumman
Izvorni jezik: Turski
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Primjedbe o prijevodu
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Posljednji uredio
handyy
- 30 rujan 2009 16:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 rujan 2009 02:49
handyy
Broj poruka: 2118
"manusuz"?
"namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?
CC:
44hazal44
cheesecake
29 rujan 2009 07:45
44hazal44
Broj poruka: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.
29 rujan 2009 11:30
go_gumman
Broj poruka: 1
???? what do u mean ????
29 rujan 2009 12:17
cheesecake
Broj poruka: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.
30 rujan 2009 16:48
handyy
Broj poruka: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!
@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought,
most probably
intended to use.