Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
번역될 본문
go_gumman에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
이 번역물에 관한 주의사항
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
handyy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 30일 16:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 29일 02:49

handyy
게시물 갯수: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

2009년 9월 29일 07:45

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

2009년 9월 29일 11:30

go_gumman
게시물 갯수: 1
???? what do u mean ????

2009년 9월 29일 12:17

cheesecake
게시물 갯수: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

2009년 9월 30일 16:48

handyy
게시물 갯수: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.