Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено go_gumman
Мова оригіналу: Турецька

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Пояснення стосовно перекладу
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Відредаговано handyy - 30 Вересня 2009 16:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Вересня 2009 02:49

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"manusuz"? "namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?

CC: 44hazal44 cheesecake

29 Вересня 2009 07:45

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.

29 Вересня 2009 11:30

go_gumman
Кількість повідомлень: 1
???? what do u mean ????

29 Вересня 2009 12:17

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.

30 Вересня 2009 16:48

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!


@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought, most probably intended to use.