Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Urdu-Português Br - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: UrduPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Texto
Enviado por Ana Paula Fernadez
Língua de origem: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Notas sobre a tradução
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Título
Está bem
Tradução
Português Br

Traduzido por Lizzzz
Língua alvo: Português Br

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Notas sobre a tradução
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Dezembro 2009 23:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Dezembro 2009 23:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 Dezembro 2009 23:32

Lizzzz
Número de mensagens: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 Dezembro 2009 23:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 Dezembro 2009 23:56

Lizzzz
Número de mensagens: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada