Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Urdų kalba-Portugalų (Brazilija) - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Urdų kalbaPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Tekstas
Pateikta Ana Paula Fernadez
Originalo kalba: Urdų kalba

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Pastabos apie vertimą
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Pavadinimas
Está bem
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
Validated by lilian canale - 18 gruodis 2009 23:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gruodis 2009 23:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 gruodis 2009 23:32

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 gruodis 2009 23:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 gruodis 2009 23:56

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada