Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiurdu-Kireno cha Kibrazili - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiurduKireno cha Kibrazili

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ana Paula Fernadez
Lugha ya kimaumbile: Kiurdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Maelezo kwa mfasiri
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Kichwa
Está bem
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Lizzzz
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Disemba 2009 23:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Disemba 2009 23:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 Disemba 2009 23:32

Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 Disemba 2009 23:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 Disemba 2009 23:56

Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada