Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Urduca-Brezilya Portekizcesi - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: UrducaBrezilya Portekizcesi

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Metin
Öneri Ana Paula Fernadez
Kaynak dil: Urduca

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Çeviriyle ilgili açıklamalar
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Başlık
Está bem
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Aralık 2009 23:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Aralık 2009 23:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 Aralık 2009 23:32

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 Aralık 2009 23:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 Aralık 2009 23:56

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada