Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Urdu-Portugalski brazilski - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: UrduPortugalski brazilski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Tekst
Podnet od Ana Paula Fernadez
Izvorni jezik: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Napomene o prevodu
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Natpis
Está bem
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Napomene o prevodu
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Decembar 2009 23:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Decembar 2009 23:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 Decembar 2009 23:32

Lizzzz
Broj poruka: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 Decembar 2009 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 Decembar 2009 23:56

Lizzzz
Broj poruka: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada