Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اردو-پرتغالی برزیل - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اردوپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
متن
Ana Paula Fernadez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اردو

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



ملاحظاتی درباره ترجمه
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

عنوان
Está bem
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lizzzz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 دسامبر 2009 23:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 دسامبر 2009 23:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 دسامبر 2009 23:32

Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 دسامبر 2009 23:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 دسامبر 2009 23:56

Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada