Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latim - - ingrato benefacere et mortuum ...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
- ingrato benefacere et mortuum ...
Texto a ser traduzido
Enviado por
edneypinho
Língua de origem: Latim
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Última edição por
lilian canale
- 21 Junho 2010 23:39
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Junho 2010 14:36
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Junho 2010 14:37
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Junho 2010 14:36
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Junho 2010 15:05
Efylove
Número de mensagens: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".