Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Латински - - ingrato benefacere et mortuum ...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
- ingrato benefacere et mortuum ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
edneypinho
Език, от който се превежда: Латински
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Най-последно е прикачено от
lilian canale
- 21 Юни 2010 23:39
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Юни 2010 14:36
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Юни 2010 14:37
lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Юни 2010 14:36
lilian canale
Общо мнения: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Юни 2010 15:05
Efylove
Общо мнения: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".