쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - - ingrato benefacere et mortuum ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
- ingrato benefacere et mortuum ...
번역될 본문
edneypinho
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 6월 21일 23:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 23일 14:36
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
2010년 6월 23일 14:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops!
CC:
Efylove
2010년 6월 25일 14:36
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
2010년 6월 25일 15:05
Efylove
게시물 갯수: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".