Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - - ingrato benefacere et mortuum ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
- ingrato benefacere et mortuum ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
edneypinho
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Τελευταία επεξεργασία από
lilian canale
- 21 Ιούνιος 2010 23:39
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Ιούνιος 2010 14:36
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Ιούνιος 2010 14:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Ιούνιος 2010 14:36
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Ιούνιος 2010 15:05
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".