Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - - ingrato benefacere et mortuum ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
- ingrato benefacere et mortuum ...
Tekstas vertimui
Pateikta edneypinho
Originalo kalba: Lotynų

- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Patvirtino lilian canale - 21 birželis 2010 23:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 birželis 2010 14:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Efylove,

Could you confirm this bridge?

"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"

Thanks in advance




23 birželis 2010 14:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!

CC: Efylove

25 birželis 2010 14:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Efylove?

CC: Efylove

25 birželis 2010 15:05

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.


I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".