Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Latino - - ingrato benefacere et mortuum ...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
- ingrato benefacere et mortuum ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
edneypinho
Lingua originale: Latino
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Ultima modifica di
lilian canale
- 21 Giugno 2010 23:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Giugno 2010 14:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Giugno 2010 14:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Giugno 2010 14:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Giugno 2010 15:05
Efylove
Numero di messaggi: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".