Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - - ingrato benefacere et mortuum ...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
- ingrato benefacere et mortuum ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
edneypinho
Мова оригіналу: Латинська
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Відредаговано
lilian canale
- 21 Червня 2010 23:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Червня 2010 14:36
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Червня 2010 14:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Червня 2010 14:36
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Червня 2010 15:05
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".