Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - - ingrato benefacere et mortuum ...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
- ingrato benefacere et mortuum ...
Text a traduir
Enviat per
edneypinho
Idioma orígen: Llatí
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Darrera edició per
lilian canale
- 21 Juny 2010 23:39
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Juny 2010 14:36
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Juny 2010 14:37
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Juny 2010 14:36
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Juny 2010 15:05
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".