Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - - ingrato benefacere et mortuum ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Títol
- ingrato benefacere et mortuum ...
Text a traduir
Enviat per edneypinho
Idioma orígen: Llatí

- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Darrera edició per lilian canale - 21 Juny 2010 23:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2010 14:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Efylove,

Could you confirm this bridge?

"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"

Thanks in advance




23 Juny 2010 14:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops!

CC: Efylove

25 Juny 2010 14:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Efylove?

CC: Efylove

25 Juny 2010 15:05

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.


I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".