בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - - ingrato benefacere et mortuum ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
- ingrato benefacere et mortuum ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
edneypinho
שפת המקור: לטינית
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 21 יוני 2010 23:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 יוני 2010 14:36
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 יוני 2010 14:37
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 יוני 2010 14:36
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 יוני 2010 15:05
Efylove
מספר הודעות: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".