Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - - ingrato benefacere et mortuum ...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
- ingrato benefacere et mortuum ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
edneypinho
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 21 Juni 2010 23:39
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Juni 2010 14:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 Juni 2010 14:37
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 Juni 2010 14:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 Juni 2010 15:05
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".