Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Coloquial - Negócios / Trabalho

Título
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Texto
Enviado por mmiky
Língua de origem: Italiano

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Notas sobre a tradução
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Título
Nico on phone
Tradução
Inglês

Traduzido por Xini
Língua alvo: Inglês

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Notas sobre a tradução
Not a literal one.
Última validação ou edição por kafetzou - 13 Julho 2007 05:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Julho 2007 21:34

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Julho 2007 09:26

Xini
Número de mensagens: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Julho 2007 14:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Julho 2007 14:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Julho 2007 14:13

Xini
Número de mensagens: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Julho 2007 05:19

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Julho 2007 10:34

Xini
Número de mensagens: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Julho 2007 18:16

kafetzou
Número de mensagens: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.