Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Coloquial - Negocio / Trabajos

Título
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Texto
Propuesto por mmiky
Idioma de origen: Italiano

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Nota acerca de la traducción
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Título
Nico on phone
Traducción
Inglés

Traducido por Xini
Idioma de destino: Inglés

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Nota acerca de la traducción
Not a literal one.
Última validación o corrección por kafetzou - 13 Julio 2007 05:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Julio 2007 21:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Julio 2007 09:26

Xini
Cantidad de envíos: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Julio 2007 14:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Julio 2007 14:03

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Julio 2007 14:13

Xini
Cantidad de envíos: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Julio 2007 05:19

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Julio 2007 10:34

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Julio 2007 18:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.