Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Teksti
Lähettäjä mmiky
Alkuperäinen kieli: Italia

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Huomioita käännöksestä
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Otsikko
Nico on phone
Käännös
Englanti

Kääntäjä Xini
Kohdekieli: Englanti

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Huomioita käännöksestä
Not a literal one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Heinäkuu 2007 05:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Heinäkuu 2007 21:34

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Heinäkuu 2007 09:26

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Heinäkuu 2007 14:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Heinäkuu 2007 14:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Heinäkuu 2007 14:13

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Heinäkuu 2007 05:19

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Heinäkuu 2007 10:34

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Heinäkuu 2007 18:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.