Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Colocvial - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Text
Înscris de mmiky
Limba sursă: Italiană

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Observaţii despre traducere
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Titlu
Nico on phone
Traducerea
Engleză

Tradus de Xini
Limba ţintă: Engleză

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Observaţii despre traducere
Not a literal one.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 13 Iulie 2007 05:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iulie 2007 21:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Iulie 2007 09:26

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Iulie 2007 14:02

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Iulie 2007 14:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Iulie 2007 14:13

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Iulie 2007 05:19

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Iulie 2007 10:34

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Iulie 2007 18:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.