Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Col·loquial - Negocis / Treballs

Títol
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Text
Enviat per mmiky
Idioma orígen: Italià

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Notes sobre la traducció
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Títol
Nico on phone
Traducció
Anglès

Traduït per Xini
Idioma destí: Anglès

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Notes sobre la traducció
Not a literal one.
Darrera validació o edició per kafetzou - 13 Juliol 2007 05:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juliol 2007 21:34

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Juliol 2007 09:26

Xini
Nombre de missatges: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Juliol 2007 14:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Juliol 2007 14:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Juliol 2007 14:13

Xini
Nombre de missatges: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Juliol 2007 05:19

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Juliol 2007 10:34

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Juliol 2007 18:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.