Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglese

Categoria Colloquiale - Affari / Lavoro

Titolo
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Testo
Aggiunto da mmiky
Lingua originale: Italiano

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Note sulla traduzione
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Titolo
Nico on phone
Traduzione
Inglese

Tradotto da Xini
Lingua di destinazione: Inglese

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Note sulla traduzione
Not a literal one.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 13 Luglio 2007 05:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Luglio 2007 21:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Luglio 2007 09:26

Xini
Numero di messaggi: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Luglio 2007 14:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Luglio 2007 14:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Luglio 2007 14:13

Xini
Numero di messaggi: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Luglio 2007 05:19

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Luglio 2007 10:34

Xini
Numero di messaggi: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Luglio 2007 18:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.