Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 口语 - 商务 / 工作

标题
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
正文
提交 mmiky
源语言: 意大利语

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
给这篇翻译加备注
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

标题
Nico on phone
翻译
英语

翻译 Xini
目的语言: 英语

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
给这篇翻译加备注
Not a literal one.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 13日 05:16





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 11日 21:34

kafetzou
文章总计: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

2007年 七月 12日 09:26

Xini
文章总计: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

2007年 七月 12日 14:02

kafetzou
文章总计: 7963
apple, can you help?

CC: apple

2007年 七月 12日 14:03

kafetzou
文章总计: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

2007年 七月 12日 14:13

Xini
文章总计: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

2007年 七月 13日 05:19

kafetzou
文章总计: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

2007年 七月 13日 10:34

Xini
文章总计: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

2007年 七月 13日 18:16

kafetzou
文章总计: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.